Чим здивує Україна на книжковому ярмарку у Франкфурті

6 лет назад 0

10 жовтня у Німеччині починається Франкфуртський книжковий ярмарок. Він триватиме протягом 5 днів.

Це одна з найбільших книжкових подій світу. Цього року участь у ній візьмуть видавці та письменники зі 102 країн.

17 українських видавництв стануть учасниками ярмарку. Площа національного стенду становитиме 140 кв. м.

Gazeta.ua пропонує добірку подій, які підготував Український інститут книги до наймасшабнішого книжкового ярмарку. Про них розповідає  Марія Ковальчук , координаторка міжнародних програм УІК.

Культурна програма

Цьогорічний слоган України на ярмарку — "Відчути Україну". Хочемо бути якомога інформативнішими. Поки що ми для світу залишаємося білою плямою. У презентації України відмовляємося від образу страждальниці. Будемо позиціонувати себе як успішна країна з талановитими людьми. Акцент ставитимемо на наших перемогах.

Одним із ключових учасників стане історик  Сергій Плохій . Він — професор Гарвардського університету. Зможе детальніше розповісти про роль і вплив України як гравця на міжнародному ринку.

Хочемо прокласти місток між українською та європейською літературою. У цьому допоможуть зустрічі з письменницями  Катериною Калитко, Вікторією Амеліною , літературним критиком  Євгенієм Стасіневичем.

Журналіст  Алім Алієв  представить книгу "Незламний" про Мустафу Джемілєва. Це стане нагодою поговорити про кримських татар, анексію Криму.

Експозиція видань іноземною мовою

Це більше 15 книжок про Україну. Наприклад, роботи Сергія Плохія, книги американця Тімоті Снайдера, який писав про сталінські репресії, британської журналістки Енн Епплабаум — про Голодомор. Це авторитетні імена у світі, які є промовистими для західної аудиторії. Хочемо додати візуальної складової — показати альбоми українського мистецтва. Також представимо німецький переклад роману Сергія Жадана "Інтернат".

Інтерактивне спілкування з письменниками

На українському стенді будуть 13 постатей письменників у повний зріст. Поряд напишемо, які книжки видали, які міжнародні премії отримали, на скільки мов перекладені їхні книжки. Якщо натиснути на кнопку, можна буде почути їхній голос. Напередодні ярмарку записували від письменників голосові повідомлення. Не можемо привезти на ярмарок усіх, але хочемо зробити їх якомога більш пристуніми.

Сніданки з видавцями та літературними агентами

Українські видавці матимуть змогу поспілкуватися з представниками іноземних культурних інституцій — наприклад, Чеським, Литовським інститутами. З обох боків можуть знайти нові книги для перекладу. Важливою є і зустріч з літературними агентами. Це посередники між письменником і видавцем. В Україні таким родом діяльності майже ніхто не займається.

Виставка досягнень українських ілюстраторів

У Франкфурті презентуємо каталог українських ілюстраторів. Це те, чим маємо пишатися. Оформлення українських видань відзначають за кордоном. Ілюстатори один за одним привозять престижні міжнародні нагороди. На зустрічі будуть художники творчої майстерні "Аґрафка". Цього року книжки з їхніми малюнками "Голосно, тихо, пошепки" та "Я так бачу" перемогли на дитячому книжковому ярмарку у Болоньї.