Жизнь любит иронию… Введение мовного закона совпало с годовщиной издания первого тома «Словника української мови»

3 года назад 0

Жизнь любит иронию, а потому введение позорного мовного закона совпало с годовщиной издания первого тома «Словника української мови», подготовленного коллективом Института языкознания АН УССР под руководством академика Ивана Белодеда в 1971 году.

«Вершина украинской лексикографии», этот труд суммировал все проявления украинского языка от Котляревского до Брежнева, в частности, огромную работу, начавшуюся в 20-е годы, когда украинский язык фактически начали превращать из мовы села в государственный инструмент.

«Уничтожение всего украинского» предполагало создание научного аппарата, специальной терминологии, выработки норм литературного языка, создание книг и методических пособий, широкое внедрение мовы во все сферы жизни. В частности, издание огромного количества художественной литературы.

Развитием мовы занимались лучшие ученые-филологи, первый среди которых — Агафангел Крымский, вчера отпраздновавший 150 лет со дня рождения.

Первый в истории полный толковый словарь, содержит 134 тысячи 58 слов. Даже делая скидку на общность какой-то части из них с русскими, очевидно, что мова как инструмент сделала огромный шаг вперед — в 40-х годах XIX века словарь Павла Билецкого-Носенко содержал всего 20 тысяч слов.

Конечно, всегда были и будут те, кому все не так и не сяк. Но они не создали ничего. Все последующие словари, выходившие в независимой Украине, попросту копировали работу Белодеда. А для недовольных «зросийщэнням мовы» всегда была альтернатива в виде галицких писателей и их последователей, творивших «латинкою», воспроизводивших украинскую речь польским абецадлом: «Oy v misty Pereaslavlu, posered rinku, prodavala babuseyka toi hrin»**.

**цит. по акад. А.Е. Кримський «Нарис історії українського правопису до 1927 р.»

Дмитрий Заборин, директор Центр прикладной политологии

*Редакция может не разделять мнение автора материалов. Публикации подаются в авторской редакции.