В Скадовске презентовали перевод «Морской повести» Давида Бурлюка

4 года назад 0

Презентация первого украинского перевода «Морской повести» Давида Бурлюка состоялась в Скадовской центральной библиотеке.

Текст повести, написанной на русском языке, впервые был опубликован в 1920 году в газете «Дальневосточное обозрение» — во владивостокский период творчества поэта и живописца.

Именно, как живописец Давид Бурлюк известен во всем мире. Цена его работ на известных мировых аукционах поднимается до нескольких миллионов долларов. Есть в его творчестве и работы украинского периода. Тогда он жил на Херсонщине, в селе Чернянка.

Отдельной книгой «Морская повесть» впервые была издана Марией Никифировной Бурлюк в 1927 году, в Нью-Йорке. Потом книга издавалась во многих странах мира, в том числе, и в Японии. Исследователь Акира Судзуки перевел книгу на японскийязык. В Украине «Морская повесть», на языке оригинала, была издана в 2017 году. Деньги на издание собрали жители Скадовска. И вот теперь готов перевод известного литературного произведения на украинский язык.

ua.

В своей книге Давид Бурлюк рассказывает о жизни в маленьком портовом городке, расположенном на берегу залива, и о смотрителе Джарылгачского маяка и его дочери.

Сотрудники Скадовского краеведческого музея подготовили небольшую выставку о Бурлюке, в которой рассказали о его жизни и творчестве.

Краеведы вспомнили, что первым, кто заставил скадовчан вспомнить о футуристе, был японский переводчик Акиро Судзуки, который приехал сюда в апреле 2010 года. Судзуки побывал на острове Джарылгач, увидел Джарылгачский маяк, а затем посетил и музей. В тематических экскурсиях, которые проводятся в музее, имя Давида Давидовича звучит часто. Скадовчане гордятся причастностью известного во всем мире футуриста к истории их земли.