«Ромы Украины надеются, что новая власть будет уделять больше внимания их проблемам», — президент ромской рады Украины
5 лет назад 0
Ромы Украины надеются, что новая власть будет уделять больше внимания их проблемам, но в то же время — сами активно работают над развитием свой культуры. Об этом и о многом другом в интервью «Бизнес Херсону» рассказал Юрий Иваненко — директор Херсонской областной филармонии, заслуженный деятель искусств Украины, президент Ромской Рады Украины, руководитель международной общественной организации ромов «Кэтанэ», председатель ОО Херсонской городской общественной организации ромов.
О стратегии защиты и интеграции ромов
По словам Юрия Иваненко, 17 мая при поддержки фонда «Видродження» в Киеве прошла конференция, на которой обсуждалась утвержденная президентом Украины еще в 2013 году «Стратегия защиты и интеграции в украинское общество ромского меньшинства на период до 2020 года».
На мероприятии присутствовали ромы со всей Украины, кроме временно оккупированных террриторий. Делегаты конференции пришли к выводу: к сожалению, реализация указанной выше стратегии так и не состоялась. В том числе и по причине отсутствия государственного финансирования. Ранее ромы неоднократно проводили анализ реализации проекта, предоставляли свои отчеты в Кабинет Министров и межведомственные комиссии, но никто не реагировал на их замечания. В то же время, как отметил Юрий Иваненко, за последние годы собрались факты дискриминации ромов, например — в Одесской и Закарпатской областях.
«Мы неоднократно поднимали вопрос о том, что план действий был создан не ромскими специалистами. Многие факты чиновниками были написаны как типовые. Под эту стратегию не было выделено ни копейки, поэтому она не сработала», — рассказал Юрий Иваненко.
По его словам, ромы озвучили представителям Министерства культуры Украины факты о том, что этому национальному меньшинству уделяется мало внимания. Юрий Иваненко отметил, что так называемая «Одесская коалиция ромов» уже подала иск о бездействии в данном вопросе. Вполне возможно, к таким мерам придется прибегать и Ромской раде Украины. Параллельно ромы готовят новую стратегию интеграции на ближайшие годы, на реализацию которой нужны средства из госбюджета.
«Наверное, наша Ромская Рада, которая насчитывает 47 организаций, будет тоже писать исковое заявление и готовить обращение к Президенту, Верховной Раде и Кабинету Министров. Мы будем настаивать на принятии целевой ромской программы на 2020-2025 годы. Она уже разработана нашими специалистами. Я предоставлял программу на экспертизу в факультет госслужбы, ее смотрели в областной администрации. Там были удивлены, что все было так профессионально подготовлено», — сообщил Юрий Иваненко.
Проект стратегии будет рассматриваться после парламентских выборов, которые состоятся 21 июля.
«Мы надеемся, что новая власть подойдет к нашему вопросу более серьезно, что новая власть будет более благосклонная к нам, войдет в наше положение и примет программу с выделением государственного финансирования. И тогда мы сдвинемся с мертвой точки», — подчеркнул Юрий Иваненко.
Среди прочих вопросов, которые сейчас решают ромы Украины — создание своего архива. Кроме того, ромы хотят обратить внимание большего количества населения на трагедию своего народа во Второй мировой войне. Как известно, 2 августа отмечается День памяти жертв Холокоста ромов, который они сами называют Калитраш.
О ромской культуре
Юрий Иваненко активно занимается переводом на ромский язык шедевров мировой литературы. Он хочет приобщить к чтению большее количество молодых ромов. По его словам, в свое время заняться этим ему предложила супруга. И тогда Юрий Иваненко решил перевести на ромский язык сказку Александра Пушкина «О рыбаке и рыбке». При этом, перевести в стихах.
Процесс оказался очень трудоёмким. Как рассказал Юрий Иваненко, он неоднократно переписывал перевод, поскольку ромский язык имеет много диалектов, которые не всегда понятны ромам, живущим в разных странах. Были и другие проблемы, которые, тем не менее, в итоге решились.
«Мне было тяжело, потому ромский язык насчитывает всего несколько тысяч слов. Мне пришлось ехать к нашим старейшинам, которые хорошо помнят язык. Они мне подсказывали. А рифмовать мне помогал мой друг — живущий в Херсон русский цыган. С его помощью мы адаптировали сказку под нашу ромскую жизнь. Это было сделано для того, чтобы ромам было интересно читать», — отметил Юрий Иваненко.
Сказка была написана на кириллице, чтоб ее поняли больше молодых ромов.
«Если был было написано на латинице, никто бы из наших жто не понял. А сказка должна была быть доступной», — считает Юрий Иваненко
Кроме того, он занимался и занимается переводом других известных произведений на родной язык — «Руслан и Людмила», «Евгений Онегин», «Конек-горбунок», «Ромео и Джульетта», «Гамлет», которые уже напечатаны или только готовятся к выпуску. Печатать книги — довольно дорогостоящий процесс, поэтому пока что вышло лишь порядка полутысячи экземпляров. Но зато они разошлись по всему миру.
По словам Юрия Иваненко, у него есть мечта — сделать мюзиклы «Ромео и Джульетта» и «Гамлет» на ромском языке. Но подготовка к таким мероприятиям стоит очень много денег и занимает много времени. Отдельно Юрий Иваненко заботится о ромской музыке: на одном из фестивалей были представлены известные молодежные песни, переведенные на ромский язык. И они настолько понравились юным ромам, что те даже ставили такую музыку себе на рингтон.
«Мне бы хотелось бы развивать цыганское искусство. Чтобы к нему приобщалось все больше нашей молодежи», — подытожил Юрий Иваненко.